3 cosas para informar al solicitar servicios de traducción de idiomas

Cuando solicitas servicios de traducción de idiomas, por supuesto, tienes el documento o contenido original que deseas llevar a al idioma destino, pero ¿qué más deberías considerar decirle a la agencia de traducción o al traductor sobre el trabajo que estás solicitando para obtener los mejores resultados? Las 3 cosas más importantes para informar al solicitar los servicios son las siguientes:

1. Idioma meta/Localización

Por supuesto, tú sabes qué idioma meta necesitas para tu contenido, pero ¿hay un mercado específico al que apuntas? ¿La traducción está dirigida a un país determinado? Si quisieras que tu contenido se tradujera al español, ¿es el español de Latinoamérica? ¿O debería estar localizado para España? Puede ser el mismo idioma, pero el mercado al que está apuntando podría rechazar ciertas expresiones que podrían ser más adecuadas para otra región.

2. Términos y elementos no traducibles

¿Ya sabes cómo quieres traducir una determinada palabra, frase o término? ¿Ya sabes que no quieres que se traduzca el nombre de tu producto o hay alguna otra preferencia o guía de estilo que debería seguirse? Informa al traductor inmediatamente antes de que comience a trabajar; esto puede ayudar enormemente a que cumpla con su tarea y con las expectativas del servicio que te brindará.

3. Público

Informar a tu traductor quién es el público puede ayudar enormemente a adaptar el vocabulario del contenido. Si el público está especializado y se espera que maneje el vocabulario avanzado, informar al traductor hará que tu proyecto se maneje adecuadamente.

¿Qué otros aspectos crees que sería importante informar a la agencia de traducción o al traductor antes de comenzar el proceso de traducción?